
深圳優(yōu)意通的標(biāo)準(zhǔn)翻譯流程包括如下步驟:

第 1 步:項(xiàng)目啟動(dòng)
這個(gè)階段主要是了解客戶(hù)項(xiàng)目需求、確定項(xiàng)目范圍和相應(yīng)的項(xiàng)目報(bào)價(jià)。包括了解需要翻譯的文檔、語(yǔ)種信息、交付時(shí)間、參考資料、語(yǔ)言資產(chǎn)(術(shù)語(yǔ)表和翻譯數(shù)據(jù)庫(kù))、交付格式要求、項(xiàng)目范圍等項(xiàng)目信息。項(xiàng)目經(jīng)理在充分了解客戶(hù)的項(xiàng)目范圍后,對(duì)項(xiàng)目任務(wù)、流程、工作量、和項(xiàng)目執(zhí)行計(jì)劃、時(shí)間安排進(jìn)行評(píng)估,同時(shí)向客戶(hù)提交并確認(rèn)報(bào)價(jià)和交付時(shí)間。
第 2 步:項(xiàng)目準(zhǔn)備
項(xiàng)目經(jīng)理確定項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)成員、準(zhǔn)備項(xiàng)目工具包、術(shù)語(yǔ)表、參考資料、項(xiàng)目軟硬環(huán)境(包括工具設(shè)置)、必要時(shí)為項(xiàng)目成員提供所需的培訓(xùn)。項(xiàng)目經(jīng)理還要在此階段充分預(yù)見(jiàn)潛在問(wèn)題并提出可行的解決方案,與相關(guān)部門(mén)協(xié)作部門(mén)確定資源和時(shí)間安排,與客戶(hù)溝通確定支持和配合事宜以及項(xiàng)目階段性節(jié)點(diǎn)。
第 3 步:翻譯流程(簡(jiǎn)稱(chēng) TEP 流程)
TEP 是指翻譯、校對(duì)和審核。翻譯是由母語(yǔ)為目標(biāo)語(yǔ)言、居住在目標(biāo)市場(chǎng)國(guó)家并且具有相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的譯員完成。在此過(guò)程中,項(xiàng)目成員定期提交問(wèn)題報(bào)告并通過(guò)項(xiàng)目例會(huì)討論,以解決問(wèn)題并共享信息,必要時(shí)向客戶(hù)提交問(wèn)題報(bào)告獲取客戶(hù)的技術(shù)支持。校對(duì)人員對(duì)照原文全文檢查翻譯內(nèi)容,對(duì)準(zhǔn)確性、語(yǔ)法、拼寫(xiě)和翻譯風(fēng)格等方面的錯(cuò)誤進(jìn)行修改并做記錄,同時(shí)借助自動(dòng)工具準(zhǔn)備翻譯質(zhì)量 (LQA) 報(bào)告,以便對(duì)翻譯質(zhì)量進(jìn)行客觀評(píng)估。審核人員不看原文,模擬最終用戶(hù)進(jìn)行全文檢查。
第 4 步:桌面排版或本地化工程流程
如果項(xiàng)目需要對(duì)翻譯文檔進(jìn)行桌面排版或本地化工程(幫助文件編譯,軟件 GUI 界面調(diào)整、工程測(cè)試),則完成相應(yīng)的任務(wù)。詳見(jiàn)桌面排版和本地化工程的相關(guān)內(nèi)容。
第 5 步:質(zhì)量控制 (QA)
質(zhì)量控制 (QA) 流程會(huì)隨機(jī)從翻譯/校對(duì)/審核的文件中抽取 10% 的內(nèi)容進(jìn)行質(zhì)量評(píng)估。根據(jù)項(xiàng)目要求和我們內(nèi)部的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)評(píng)估翻譯質(zhì)量是否達(dá)標(biāo)。
第 6 步:項(xiàng)目結(jié)束
項(xiàng)目成員和 QA 經(jīng)理召開(kāi)項(xiàng)目總結(jié)會(huì),基于任務(wù)核對(duì)表對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行最終審核,確定客戶(hù)的所有要求都能夠滿(mǎn)足,并且所有任務(wù)都達(dá)到了質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。項(xiàng)目經(jīng)理通過(guò)指定方法向客戶(hù)交付最終文件。
第 7 步:客戶(hù)反饋
依據(jù)客戶(hù)的反饋結(jié)果逐項(xiàng)分析并答復(fù)客戶(hù)的建議,在雙方達(dá)成共識(shí)的基礎(chǔ)上,修改譯文和排版,改進(jìn)工程任務(wù)。
第 8 步:項(xiàng)目總結(jié)
項(xiàng)目經(jīng)理和 QA 經(jīng)理對(duì)項(xiàng)目質(zhì)量和項(xiàng)目成員的業(yè)績(jī)進(jìn)行內(nèi)部評(píng)估。項(xiàng)目經(jīng)理維護(hù)翻譯記憶庫(kù) (Translation Memory) 和術(shù)語(yǔ)表 (Glossary),備份所有的相關(guān)文件,為下一個(gè)版本更新做準(zhǔn)備。同時(shí)處理應(yīng)收和應(yīng)付賬款。