侄子對同聲翻譯很感興趣,大學專業(yè)想學翻譯專業(yè),又不太了解同聲翻譯行業(yè),我?guī)フ疫@些年一直從事翻譯工作的一位老同學請教經驗,聽了他的工作經歷和在深圳
同聲翻譯公司多年以來的經驗,侄子說這下心中有數(shù)了。
同學原來學的是金融專業(yè),畢業(yè)后和很多畢業(yè)生一樣開始就業(yè),同學在工作一段時間之后,又回到學校專注學習同聲翻譯專業(yè),學成之后一直在一家深圳同聲翻譯公司工作,無論是收入上還是個人成就上,現(xiàn)在是我們同學中的佼佼者。

同學說當時金融行業(yè)屬于新興行業(yè),也被稱為高薪行業(yè),參與就業(yè)的幾乎都是名校的畢業(yè)生,前景很好,競爭也很激烈,而金融翻譯方面人才卻很有限,考慮到未來全球金融行業(yè)的發(fā)展,他果斷回到學校開始學習金融行業(yè)。
他把自己的這個過程比喻成原本是淘金客,中途做起了其他買賣,也正是這個改變,讓他能在后來越來越不樂觀的就業(yè)環(huán)境下能脫穎而出,成為一個有著一定金融背景的同聲翻譯人員,這一點就把百分之九十以上的就業(yè)者淘汰了。
因為現(xiàn)在的翻譯專業(yè)和從前非常不一樣,不是會一門外語就能當翻譯的,而是在翻譯領域越來越細分化,不但有當前社會各行各業(yè)的基礎領域,還有一些新興行業(yè)的細分領域,,總之,越來越細分化,越來越專業(yè)化。

比如老同學所從事的金融領域翻譯,不但需要一定的翻譯水平,也需要一定的金融知識,否則的話,如果從事金融翻譯,就需要金融知識來背書,而同學本身已經擁有相關的金融知識,再進行翻譯,這就是細分領域的人才,所以現(xiàn)在如果說到深圳
同聲翻譯公司比較有名的譯員,大家都知道老同學的名號。
同學的經驗就是同聲翻譯相對其他翻譯有些難度,但只要掌握了專業(yè)知識,就有選擇的權利,如果在細分領域上有更好的學術背景,肯定就是行業(yè)的翹楚。
這里我也了解到,深圳
同聲翻譯公司有很多,其中有一家叫深圳優(yōu)意通翻譯有限公司,看他們公司官網的介紹,就有很多細分領域。所以,想學同聲翻譯的同學們,在基礎專業(yè)前提下,好好研究學習細分領域的知識,你也一樣可以成功。